Nota sobre una traducción boeciana

Autores/as

  • Gustavo Dalmasso Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas

Palabras clave:

Boecio, traducción, Porfirio, latín, griego

Resumen

En la Isagoge Porfirio cita como ejemplos de diferencia propia, i.e., de accidente inseparable, el celeste de los ojos (glaukótes) y lo aguileño de la nariz (grupótes). Boecio ha traducido el primer sustantivo por caecitas oculorum (la ceguera de los ojos) y el segundo por nasi curuitas (la curvatura de la nariz). Aunque en griego no es necesario, puesto que se sobreentiende, en latín es menester dejar en claro que el primer sustantivo se refiere al color de los ojos y el segundo a la forma de la nariz. El problema consiste en que Boecio ha traducido glaukótes por caecitas.

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.

Descargas

Publicado

1999-09-06

Número

Sección

Notas críticas